Ясунари Кавабата | Японские ученые
   
Понедельник Авг 27
|

Корзина

VirtueMart
Ваша корзина пуста.

Каталог


Список всех товаров


Расширенный поиск

Галерея

Ясунари Кавабата

Внимание, откроется в новом окне. PDFПечатьE-mail

Известные Люди - Японские ученые

AddThis Social Bookmark Button

Copyright © The Nobel Foundation Ясунари Кавабата (Yasunari Kawabata, 川端 康成) (14.06.1899 – 16.04.1972) - нобелевский лауреат по литературе из Японии

Направление Литература (1968 год) 
За что? «За писательское мастерство, которое передает сущность японского сознания»
Страна, которую представляет Япония
Место рождения Япония

В 1968 году получает Нобелевскую премию по литературе. 

Аудиозапись лекции на японском языке: http://nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/1968/kawabata-lecture.ram

Текст лекции на английском языке: http://nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/1968/kawabata-lecture-e.html

Текст лекции на японском языке: http://nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/1968/kawabata-lecture-j.html

 

Биография

14.06.1899 Родился в городе Осака в богатой семье. Отец – врач. 

1901 Умирает отец от туберкулеза.

1902 Умирает мать.

1906 Умирает бабушка.

1908 Умирает единственная сестра.

1915 Умирает дедушка. Переезжает жить в общежитие средней школы.

Позже он напишет про череду смертей его родных: «Я был ребенком без дома и семьи».

1920-1924 Изучает литературу в Токийском Императорском Университете. Получает степень бакалавра. С группой молодых писателей создает журнал «Эпоха исккуств» (Bungei Jidai).

1927 Дебют благодаря рассказу «Танцовщица из Идзу».

1937 Благодаря «Снежной стране» завоевал ведущую позицию среди японских писаталей.

1953 Член Академии искусств в Японии.

1957 Председатель клуба «ПЕН» в Японии (аббревиатура «ПЕН» происходит от начальных букв английских слов «поэт», «эссеист», «новеллист» и складывается в слово «пен» (pen) —ручка).

1959 Получает во Франкфурте медаль Гёте.

1968 Получает Нобелевскую премию по литературе.

16.04.1972 Заканчивает жизнь самоубийством при помощи бытового газа. Записки никакой не оставил.

Некоторые произведения на японском языке:

• Kanjō sōshoku. – Tokyo : Kinseidō, 1926

• Izu no odoriko. – Tokyo : Kinseidō, 1927 (1926?)

• Boku no hyō honshitsu. – Tokyo : Shinchōsha, 1930

• Hana aru shashin. – Tokyo : Shinchōsha, 1930

• Asakusa kurenaidan. – Tokyo : Senshinsha, 1930

• Kinju. – Tokyo : Noda Shobō, 1935

• Yukiguni. – Tokyo : Sōgensha, 1937. – Rev. ed. 1948

• Tampenshu. – Tokyo : Sunagoya Shobō, 1939

• Aisuru hitotachi. – Tokyo : Shinchōsha, 1941

• Sembazuru. – Tokyo : Chikuma Shobō, 1952

• Yama no oto. – Tokyo : Chikuma Shobō, 1954

• Meijin. – Tokyo : Bungei Shunju Shinsha, 1954

• Mizuumi. – Tokyo : Shinchōsha, 1955

• Nemureru bijo. – Tokyo : Shinchōsha, 1961

• Koto. – Tokyo : Shinchōsha, 1962

• Utsukushisa to kanashimi to. – Tokyo : Chuō Kōronsha, 1965

• Kataude. – Tokyo : Shinchōsha, 1965

• Utsukushii Nihon no watakushi – sono josetsu. – Tokyo : Kōdansha, 1969

• Kawabata Yasunari zenshu. – Tokyo : Shinchōsha, 1980-84. – 37 vol.

Некоторые произведения, переведенные на английский язык:

• The Izu Dancer and Others / translated by Edward G. Seidensticker and others. – Tokyo : Harashobo, 1964. – Republished as The Izu Dancer, and Other Stories. – Tokyo & Rutland, Vt. : Tuttle, 1974

• Snow Country / translated by Edward G. Seidensticker. – New York : Knopf, 1956

• Thousand Cranes / translated by Edward G. Seidensticker. – New York : Knopf, 1959

• The Existence and Discovery of Beauty / translated by V. H. Viglielmo. – Tokyo : Mainichi Shimbunsha, 1969

• House of the Sleeping Beauties, and Other Stories / translated by Edward G. Seidensticker. – New York : Kodansha International, 1969

• Japan, the Beautiful, and Myself : The 1968 Nobel Prize Acceptance Speech / translated by Edward G. Seidensticker. – New York : Kodansha International, 1969

• Snow Country ; and, Thousand Cranes : the Nobel Prize Edition of Two Novels / translated from the Japanese by Edward G. Seidensticker. – New York : Knopf, 1969

• The Sound of the Mountain / translated by Edward G. Seidensticker. – New York : Knopf, 1970

• The Master of Go / translated by Edward G. Seidensticker. – New York : Knopf, 1972

• The Lake / translated by Reiko Tsukimura. – New York : Kodansha International, 1974

• Beauty and Sadness / translated by Howard Hibbett. – New York : Knopf, 1975

• The Old Capital / translated by J. Martin Holman. – Berkeley, Cal. : North Point Press, 1987

• Palm-of-the-Hand Stories / translated by Lane Dunlop and J. Martin Holman. – San Francisco : North Point Press, 1988

• The Dancing Girl of Izu and Other Stories / translated by J. Martin Holman. – Washington, DC : Counterpoint, 1997

• First Snow on Fuji / translated by Michael Emmerich. – Washington, D. C. : Counterpoint, 1999

• Tales With Two Souls : a Variety in Time and Culture / translated by Peter Metevelis. – Pittsburgh, Pa. : Dorrance Pub. Co., 1999

• The Scarlet Gang of Asakusa / translated with preface and notes by Alisa Freedman. – Berkeley, Calif. : University of California Press, 2005

Некоторые произведения, переведенные на русский язык:

• Мэйдзин

• Песнь об Италии

• Рассказы на ладони

• Снежная страна

• Спящие красавицы

• Старая столица

• Танцовщица из Идзу

• Тысячекрылый журавль

• Цикада и сверчок 

 

По материалам Pegasos и Нобелевского Фонда

Японские ножи, ножи из японии, ножи.